<span id="z5ljh"></span>
<strike id="z5ljh"></strike> <span id="z5ljh"><dl id="z5ljh"><del id="z5ljh"></del></dl></span><span id="z5ljh"></span>
<ruby id="z5ljh"></ruby>
<strike id="z5ljh"></strike>
<span id="z5ljh"><video id="z5ljh"><strike id="z5ljh"></strike></video></span><strike id="z5ljh"></strike><span id="z5ljh"></span>
<strike id="z5ljh"></strike>
<strike id="z5ljh"></strike><th id="z5ljh"><video id="z5ljh"><ruby id="z5ljh"></ruby></video></th>
收藏本站
收藏 | 投稿 | 手機打開
二維碼
手機客戶端打開本文

生態翻譯學研究范式:定位、內涵與特征

胡庚申  王園  
【摘要】:生態翻譯學既具有多學科和跨學科的特征,又表現出一種取向于生態化論域研究的趨勢。生態翻譯學研究范式的建構邏輯定位于三個關聯互動的核心理念:"翻譯即文本移植"(取向于譯本)、"翻譯即適應選擇"(取向于譯者)與"翻譯即生態平衡"(取向于譯境)。對應于上述三個核心理念,生態翻譯學研究范式的內涵聚焦在"文本生命""譯者生存"與"翻譯生態"的"三生"主題,從而形成了一種以"生"為內核、以"生命"為視角、以"轉生再生、生生與共"為特征的"尚生"認知方式。生態翻譯學的生態范式及其建構邏輯呈現出明顯的生態整體論的特征與優勢:多元的復雜性方法論、有機的和諧式共生體、以及綜合的生態化本體論。實踐表明,生態翻譯學研究范式可以為探討翻譯理論和翻譯實踐開辟新的認識論視域與方法論路徑。
下載App查看全文

(如何獲取全文? 歡迎:購買知網充值卡、在線充值、在線咨詢)

CAJViewer閱讀器支持CAJ、PDF文件格式,AdobeReader僅支持PDF格式


知網文化
【相似文獻】
中國期刊全文數據庫 前17條
1 嚴亮;;認知翻譯學研究:概念、模式與趨勢——評《認知翻譯學》[J];當代教育科學;2021年06期
2 羅迪江;;生態翻譯學復雜性思想的復雜適應系統闡釋[J];山東外語教學;2021年03期
3 黃忠廉;方儀力;朱靈慧;;理論翻譯學研究:方向性、主導性與工具性[J];上海翻譯;2021年05期
4 宋志平;孟凡君;劉愛華;;論生態翻譯學研究與發展中的理論自信[J];鄱陽湖學刊;2019年06期
5 鄒常勇;;大數據視域下翻譯學數字人文研究[J];西南交通大學學報(社會科學版);2020年01期
6 熊莉;;生態翻譯學研究:歷史、現狀與挑戰[J];海外英語;2017年14期
7 張成智;王華樹;;《翻譯學研究方法論》述評[J];東方翻譯;2016年05期
8 費偉;;翻譯研究的傳承與創新——《翻譯學研究方法論》評介[J];外國語言文學;2016年02期
9 曹佩升;;翻譯學研究需要的理論思考和方法論指導——《翻譯學研究方法論》述評[J];上海翻譯;2016年05期
10 王宏;梅陽春;;21世紀翻譯學研究的最新進展——評《翻譯學研究指南》[J];當代外語研究;2015年05期
11 許進興;;翻譯學研究的多元化途徑[J];出版人;2021年06期
12 程可;;吉迪恩·圖里與描述翻譯學研究述評[J];北方文學;2017年14期
13 馮佳;王克非;劉霞;;近二十年國際翻譯學研究動態的科學知識圖譜分析[J];外語電化教學;2014年01期
14 羅列;穆雷;;選題:翻譯學研究方法的重要組成部分[J];中國外語;2010年06期
15 韓進寶;;有必要開展實證翻譯學研究[J];河北理工大學學報(社會科學版);2006年04期
16 羅選民;視角:翻譯的窗口——2002年《視角:翻譯學研究》述評[J];中國翻譯;2003年06期
17 林璋;1996年中國翻譯學研究綜述[J];中國翻譯;1997年03期
中國重要會議論文全文數據庫 前5條
1 張思潔;;形合與意合的哲學思辨[A];中國辭書學會雙語詞典專業委員會第四屆年會暨學術研討會論文集[C];2001年
2 桑仲剛;;翻譯“活動”與翻譯語境說:從多元理論到翻譯教學[A];中國翻譯學學科建設高層論壇摘要[C];2013年
3 趙彥春;;翻譯學歸結論的理論取向[A];中國英漢語比較研究會第六次全國學術研討會暨學會成立十周年慶典論文集[C];2004年
4 李亞舒;;[A];科學翻譯新進展[C];2015年
5 黃中習;;中國語境下文化研究的翻譯轉向[A];中國英漢語比較研究會第六次全國學術研討會暨學會成立十周年慶典論文集[C];2004年
中國博士學位論文全文數據庫 前1條
1 張瑩;譯學觀念的演進和沖突[D];上海外國語大學;2008年
中國碩士學位論文全文數據庫 前20條
1 唐婷;翻譯學研究趨勢和方法[D];山東大學;2013年
2 曹秀萍;研究方法論培訓對翻譯專業碩士論文的影響[D];南京大學;2011年
3 田娜;漢維翻譯中文化意象問題探析[D];新疆師范大學;2014年
4 單偉龍;吉迪恩·圖里及其描述翻譯學研究[D];寧波大學;2009年
5 陳毅強;翻譯規范的描述解釋性模型:吉迪恩·圖里的描述翻譯學研究[D];重慶大學;2004年
6 葉琦;論翻譯過程中譯者個性的存在[D];武漢大學;2005年
7 宋海芽;張谷若譯本《還鄉》的生態翻譯學研究[D];長沙理工大學;2012年
8 張羽;同一歷史時期社會意識形態影響下的譯者共性[D];西南交通大學;2013年
9 張躍峰;從語篇的七個標準研究語篇分析在翻譯過程中的應用[D];西安外國語大學;2012年
10 張寧;中國翻譯批評研究[D];河北大學;2007年
11 崔霞;譯者的翻譯過程探討[D];中國海洋大學;2004年
12 李晰皆;試論出版機構的翻譯出版活動[D];上海外國語大學;2009年
13 周石磊;[D];西安外國語大學;2013年
14 陳佩佩;文學翻譯中的意識形態操控和翻譯改寫[D];浙江大學;2010年
15 王迪;女性主義視角下中國女性譯者的翻譯[D];西南大學;2012年
16 白忠興;描述翻譯研究的系統方法初探[D];西北師范大學;2010年
17 趙玉閃;認知心理學視角下的翻譯過程研究[D];河北大學;2007年
18 張芳;晚清譯寫策略的生態翻譯學研究[D];長沙理工大學;2013年
19 楊煒軻;新聞翻譯中的敘事重構[D];河南師范大學;2014年
20 唐鑫梅;論譯者的“文化人”身份[D];山東大學;2009年
中國重要報紙全文數據庫 前8條
1 呂文澎 西北師范大學外國語學院;今日翻譯學:趨向與視角[N];中國社會科學報;2017年
2 廣東外語外貿大學高級翻譯學院 陳元飛;理論翻譯學:立說與構建[N];中國社會科學報;2017年
3 方夢之 上海大學外國語學院;翻譯學研究多重轉向:從經驗之談到綜合描寫、寬域規范[N];中國社會科學報;2011年
4 胡庚申 澳門理工學院翻譯與跨文化交流研究中心、清華大學外文系;生態翻譯學研究悄然而興[N];中國社會科學報;2011年
5 南京師范大學外國語學院 胡波 董曉波;發展中國特色翻譯學 唱響新時代中國聲音[N];中國社會科學報;2018年
6 本報記者 郝日虹;生態翻譯學:興起于中國本土的翻譯研究范式[N];中國社會科學報;2013年
7 謝天振;展示翻譯研究成果[N];中國新聞出版廣電報;2018年
8 王寧;翻譯中的文化和文化研究中的翻譯學轉向[N];中華讀書報;2003年
 快捷付款方式  訂購知網充值卡  訂購熱線  幫助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978


<蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <文本链> <文本链> <文本链> <文本链> <文本链> <文本链>